從(cóng)“拉菲莊園”案來(lái)看(kàn)外文商标與其中文譯文構成近似的考量因素
時間: 2019-02-13 09 北京康瑞律師(shī)事(shì)務所 周微 閱讀(dú)量:

在當前世界經濟快(kuài)速發展的形勢下,經常會遇到爲了牟取不正當利益,傍名牌,申請(qǐng)注冊國(guó)外知名品牌音譯、意譯的中文商标,或者在商業經營活動中直接使用國(guó)外知名品牌的音譯、意譯标識,使消費者認爲其與該國(guó)外品牌存在一定聯系,從(cóng)而産生(shēng)誤認。在司法實踐中,因外文商标與其中文譯文而引發的商标糾紛越來(lái)越多,要阻止此類中文标識的注冊或者制止侵權者的侵權行爲,需要先考慮該外文商标與中文譯文标識是否構成近似?從(cóng)而作(zuò)出進一步的判斷。


在拉菲酒莊與商标評審委員(yuán)會、金色希望公司商标争議(yì)行政糾紛再審一案((2016)最高法行再34号)中,金色希望公司于2005年(nián)4月1日(rì)申請(qǐng)注冊第4578349号“圖片1.png”商标,拉菲酒莊于2011年(nián)8月24日(rì)以争議(yì)商标與其注冊的第1122916号“圖片2.png”引證商标構成類似商品上的近似商标爲由對該争議(yì)商标提出了争議(yì)申請(qǐng)。在該案中,最高人(rén)民(mín)法院認爲,争議(yì)商标由中文文字“拉菲莊園”構成,“莊園”用在葡萄酒類别上顯著性較弱,“拉菲”系争議(yì)商标的主要部分(fēn),判斷争議(yì)商标與引證商标“LAFITE”是否構成近似,關鍵在于判斷“拉菲”與“LAFITE”是否構成近似或者形成了較爲穩定的對應關系。拉菲酒莊提交了大(dà)量證據,足以證明早在1980年(nián)代,國(guó)内的相(xiàng)關刊物就(jiù)開始介紹拉菲酒莊及其生(shēng)産的“LAFITE”葡萄酒,并将“LAFITE”譯爲“拉斐”或者“拉菲特”,将“CHATEAULAFITE”譯爲“拉斐堡”或者“拉菲特堡”,“LAFITE”在争議(yì)商标申請(qǐng)日(rì)前在我國(guó)具有較高的知名度、爲相(xiàng)關公衆所知悉。我國(guó)相(xiàng)關公衆通常以“拉菲”指代拉菲酒莊的“LAFITE”商标,并且“拉菲”已經與拉菲酒莊的“LAFITE”商标之間形成了穩定的對應關系,由于拉菲已經成爲“LAFITE”的音譯并形成了穩固的聯系,且爲國(guó)内相(xiàng)關行業内公衆所熟知,故争議(yì)商标與引證商标構成近似商标。


在該案中,在争議(yì)商标申請(qǐng)日(rì)前,拉菲酒莊在中國(guó)沒有注冊中文的“拉菲”商标,法院通過認定争議(yì)商标“拉菲”與外文商标“LAFITE”構成類似商品上的近似商标,進而使争議(yì)商标無效,保護了拉菲酒莊的權利和利益。


對于此類案件(jiàn)關鍵在于證據的收集,最高人(rén)民(mín)法院根據拉菲酒莊提供的證據,主要從(cóng)以下2個方面考慮認定外文商标與中文譯文構成近似:


1、外文商标的知名度和顯著性


拉菲酒莊提供了大(dà)量證據,如(rú)官方網站(zhàn)介紹、1855年(nián)列級酒莊目錄、拉菲酒莊在法國(guó)在先注冊的“LAFITE”、拉菲酒莊的“LAFITE”、拉菲産品宣傳材料、産品照(zhào)片、海關報關單、經銷協議(yì)及發票、行業内各大(dà)雜志、報紙、期刊對“拉菲LAFITE”的宣傳和介紹等證據,用以證明外文商标“LAFITE”在争議(yì)商标申請(qǐng)日(rì)前就(jiù)被中國(guó)消費者所熟知,在中國(guó)具有較高的知名度,且經過長期、大(dà)量的使用,“LAFITE”的顯著特征得(de)到了進一步的增強,理(lǐ)應得(de)到法律的保護。 


2、外文商标與其中文譯文是否形成唯一、穩定的對應關系


最高人(rén)員(yuán)法院将拉菲酒莊提交的證據分(fēn)爲三類,從(cóng)拉菲酒莊、媒體(tǐ)及官方機(jī)構分(fēn)别對其中文譯文的使用情況來(lái)考查二者的對應關系。(1)拉菲酒莊對“LAFITE”的中文譯文“拉菲”的商業使用。提交的證據有與上海、溫州等酒類經銷商簽訂的“LAFITE/拉菲”葡萄酒經銷協議(yì)及發票、海關進口貨物報關單、海關進口關稅專用繳款書(shū)、官方網站(zhàn)、産品宣傳手冊、商标許可(kě)使用合同等,在這些文件(jiàn)中均将“LAFITE”翻譯爲中文“拉菲”,且多數将“LAFITE”與“拉菲”同時使用。(2)媒體(tǐ)對“LAFITE”的中文譯文“拉菲”的使用。提供了1983年(nián)-2014年(nián)各期刊、報紙、雜志中對LAFITE/拉菲的相(xiàng)關介紹及報道、國(guó)内外電影(yǐng)中關于lafite/拉菲的相(xiàng)關介紹、在先對“拉菲”作(zuò)爲拉菲酒莊知名商品特有名稱受保護的記錄等,均顯示“LAFITE”中文翻譯爲“拉菲”,且使用時間遠(yuǎn)早于争議(yì)商标的申請(qǐng)日(rì)。(3)官方機(jī)構對“LAFITE”中文譯名“拉菲”的使用。在行業協會出具的《波爾多葡萄酒行業協會聲明》中,CHATEAULAFITER0THSCHILD譯爲“拉菲莊園”。進而認定“拉菲”爲“LAFITE”的中文譯文,且二者形成了一一對應的關系。


筆者認爲除以上兩點外,在認定外文商标與其中文譯文構成近似方面,還(hái)需要考慮相(xiàng)關公衆對該外文商标的認知水平和能力及該中文譯名商标是否已經通過使用産生(shēng)了知名度。


1、相(xiàng)關公衆對外文商标的認知水平和能力


主要指的是我國(guó)相(xiàng)關公衆對外文文字的認知水平和引證的外文商标詞彙自(zì)身(shēn)的常用性程度。對于中國(guó)消費者相(xiàng)對較熟悉的英文商标而言,對認知水平的舉證時可(kě)以考慮該詞彙是否爲較權威的詞典所收錄,是否在常用、較權威的詞彙表中收錄等因素。


在“MENAT FOREVER MENAT及圖”駁回複審行政糾紛一案((2016)京行終3125号),“menat”雖有“護身(shēn)符”的含義,但(dàn)該詞并非常見(jiàn)、常用的英文詞彙,“menat”的中文含義難以被普通消費者所了解,故申請(qǐng)商标與引證商标“護身(shēn)符”指定使用在相(xiàng)同或類似商品上難以使相(xiàng)關公衆對商品的來(lái)源産生(shēng)混淆誤認,兩商标未構成近似商标。


而在“Forever Mark”與“永恒印記”商标争議(yì)行政糾紛一案((2013)高行終字第2374号),“Forever”與“Mark”均爲使用頻率較高的簡單常用的英文單詞,并非生(shēng)僻詞語,相(xiàng)關公衆很容易将争議(yì)商标“永恒印記”理(lǐ)解爲“Forever Mark”,含義互相(xiàng)呼應,且有足夠的證據證明“永恒印記”與“Forever Mark”形成了穩定的對應關系,在相(xiàng)關公衆中具有較高的知名度,故争議(yì)商标“永恒印記”與引證商标“Forever Mark”構成近似商标。


2、考慮中文譯名商标是否已經通過使用産生(shēng)了知名度


《最高人(rén)民(mín)法院關于審理(lǐ)商标授權确權行政案件(jiàn)若幹問(wèn)題的意見(jiàn)》第一條規定:“人(rén)民(mín)法院在審理(lǐ)商标授權确權行政案件(jiàn)時……對于使用時間較長、已建立較高市場聲譽和形成相(xiàng)關公衆群體(tǐ)的訴争商标,應當準确把握商标法有關保護在先商業标志權益與維護市場秩序相(xiàng)協調的立法精神,充分(fēn)尊重相(xiàng)關公衆已在客觀上将相(xiàng)關商業标志區别開來(lái)的市場實際,注重維護已經形成和穩定的市場秩序。”根據該條的規定和精神,對于已經投入使用時間較長、形成穩定市場格局、建立較高知名度和影(yǐng)響力的商标,如(rú)果沒有證據證明中文譯名與外文商标已經産生(shēng)了相(xiàng)關消費者的混淆,那麽應該尊重這種已形成的市場實際,不宜輕易認定爲近似商标。


綜上所述,判斷外文商标與中文譯名是否構成近似,應根據個案的實際情況,從(cóng)多個角度分(fēn)析,充分(fēn)考慮在訴争商标申請(qǐng)注冊日(rì)前中國(guó)相(xiàng)關公衆對該外文商标的認知情況、外文商标的知名度和影(yǐng)響力、外文商标與中文譯文之間的對應關系,以是否容易造成相(xiàng)關消費者的混淆作(zuò)爲判斷标準。

關鍵詞: 商标糾紛
康瑞律所: 北京康瑞律師(shī)事(shì)務所爲知識産權代理(lǐ)服務提供專利、商标、版權、域名、計(jì)算機(jī)軟件(jiàn)、商業秘密等民(mín)事(shì)、行政和刑事(shì)訴訟及法律咨詢、分(fēn)析檢索、調查取證、行政維權及戰略設計(jì)等非訴業務。
咨詢電話(huà): 010-56571284
返回頂部圖标 分(fēn)享

關注我們